WWW.DOCX.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет материалы
 

«CONTRACT No. _/201_ Concluded on _. _. 201_ in Brod, between: ДОГОВОР № _/201_ Заключен.. 201_г. в г. Брод между: ”Rafinerija nafte Brod“ a.d., which is a legal entity in ...»

CONTRACT No. ___/201_

Concluded on ___. ___. 201_ in Brod, between: ДОГОВОР № ___/201_

Заключен __.__. 201_г. в г. Брод между:

”Rafinerija nafte Brod“ a.d., which is a legal entity in accordance with the law of Republic of Srpska, Bosnia and Herzegovina, (hereafter referred to as the Buyer), represented on the basis of the Statute of the company by General Manager Andrey Y. Getinger, on one side

and

____________________________, which is a legal entity in accordance with the laws of _______________ (hereafter referred to as the Seller), represented on the basis of the Statute of the company by _________________________________, on the other side. АО „НПЗ Брод“, являющееся юридическим лицом по законодательству Республики Сербской Боснии и Герцеговины, (именуемое в дальнейшем Покупатель), в лице Генерального директора Андрея Яковлевича Гетингера действующего на основании Устава, с одной стороны,

и

________________________________, являющееся юридическим лицом по законодательству __________________________, (именуемое в дальнейшем Продавец), в лице доверенного __________________, действующего на основании Устава, с другой стороны.

1. SUBJECT OF THE CONTRACT 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1 Subject of this Contract is sale of catalysts ________________________________________________________________________________, in accordance with the description, characteristics, quantities and prices given in Attachment No. 1 which is an integral part of the Contract, 1.1. Предметом настоящего Договора является купля-продажа катализаторов ________________________________________________________________________________, согласно наименованию, характеристикам, количеству и ценам, указанным в Приложении № 1, которое является неотъемлемой частью Договора.

2. CONTRACTED VALUE 2. СТОИМОСТЬ ДОГОВОРА

2.1. Total value of the goods from the subject of the Contract, amounts to ___________ € (in writing: € and __/100 eurocents), on the delivery basis DAP ”Rafinerija nafte Brod“ a.d., in accordance with rules INCOTERMS 2010,

2.2. Price stated in point 2.1. of the Contract cannot be changed for the duration of this Contract.

2.3. Costs for taxes, excise duty, duties, customs duty, other duties levied by entities of the government of Republic of Srpska- Bosnia and Herzegovina, will be paid by the Buyer on the basis of the appropriate documentation, which confirms the a/m costs.

2.1. Общая стоимость товаров из предмета Договора составляет _____________ Eвро (и __/100 евро), на условиях поставки DAP АО „НПЗ Брод“, согласно «Инкотермс-2010», 2.2. Стоимость, указанная в п. 2.1. является твердой и не может измениться на весь период действия настоящего Договора.

2.3. Расходы по налогам, акцизные сборы, сборы, связанные с таможенным оформлением, иные сборы, взимаемые органами государственной власти Республики Сербской Боснии и Герцеговины, оплачивает Покупатель на основании соответствующих документов, подтверждающих данные затраты.3. PAYMENT TERMS 3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

3.1. Buyer will effect payment for the goods from the Subject of the Contract within 45 (forty five) calendar days from the date of delivery of the whole quantity of goods, against issued Invoice, by means of transfer of funds to the Seller`s operating account in accordance with the bank requisites from Article 12 of this Contract.





3.2. When making calculations under this Contract, all bank and intermediary costs of the Seller's bank and correspondent banks-will be paid by the Seller, and all bank and intermediary costs of the Buyer's bank and correspondent banks - will be paid by the Buyer.

Покупатель оплатит товар из предмета Договора путем перевода денежных средств на расчетный счет Продавца в течение 45 (сорок пять) календарных дней, считая с момента поставки всего объема товара, на основании выставленного счета, по банковским реквизитам, указанным в ст. 12 настоящего Договора.

3.2. При произведении расчетов по настоящему Договору, все банковские расходы и расходы посредников банка Продавца и банков корреспондентов оплачивает Продавец, а банковские расходы и расходы посредников банка Покупателя и банков корреспондентов оплачивает Покупатель.

4. DELIVERY TIME AND CONDITIONS 4. СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

4.1. Seller undertakes to deliver goods from the subject of this Contract within ________ weeks from the date of signature of the Contract, on the delivery terms DAP „Rafinerija nafte Brod“ a.d., in accordance with rules INCOTERMS 2010. 4.1. Продавец обязуется поставить товар из предмета Договора в течение ___________недель с момента подписания Договора, на условиях поставки DAP AO „НПЗ Брoд“, в соответствии с правилами INCOTERMS 2010.4.2. Seller undertakes to prepare for the shipment of the goods the following documents:

Invoice 3x

Packing List 2x

Certificate of quality 1x

Material Safety Data Sheet 1

EUR 1 for goods originating from EU 1x

CMR 1 4.2. Продавец обязуется предоставить следующие документы при доставке товара:

Счет-фактура – 3 экз.

Упаковочный лист – 2 экз.

Сертификат качества производителя – 1 экз.

Лист безопасности - 1 экз.

EUR 1 для товара из ЕС – 1 экз.

CMR – 1 экз.4.3. Receipt of the goods at “Rafinerija nafte Brod”a.d. will be effected on the basis of the following documents:

1) Invoice

2) Packing List

3) Certificate of quality

4) Material Safety Data Sheet

4.4. As the delivery date will be considered the date on the signed and sealed CMR document by the Warehouse Department of “Rafinerija nafte Brod” a.d. 4.3. Прием товара в АО „НПЗ Брод“ будет произведен по следующим документам:

Счет-фактура

Упаковочный лист

Сертификат качества производителя

Лист безопасности

4.4.Датой поставки товара считается дата подписания CMR складской службой АО „НПЗ Брод“.

4.5. Right of ownership will pass from the Seller to the Buyer at the moment of handing over the goods by the Seller to the Buyer, at the territory of “Rafinerija nafte Brod” a.d. 4.5. Право собственности переходит от Продавца к Покупателю в момент передачи Продавцом продукции Покупателю на территории завода АО „НПЗ Брод“.

5. QUALITYANDCOMPLETENESSOFTHE PRODUCTS 5. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ ПРОДУКЦИИ

5.1. Goods must be new, and the quality of the delivered goods will be confirmed by Certificates of Analysis.

5.2. Seller will guarantee quality of goods under this Contract in accordance with selling specification and Certificate of Analysis.

5.3. Goods failing to meet the requirements of clause 5.2. will be returned to the Seller at his cost, after the delivery of the new Goods or its parts.

5.4. In case of shortage in the delivery or replacement of the Goods under the guarantee under this Contract, Seller is obliged to reimburse the Buyer transportation and all other costs associated with the delivery of the shipment under the above mentioned circumstances, if they arise, also all costs associated with customs clearance of the equipment, within 10 (ten) working days from the date of issuance of the invoice by the Buyer. Seller is obliged to send to the Buyer by fax a document about the payment within 2 (two) working days.

5.1. Товар должен быть новым, качество поставляемого Товара подтверждается сертификатами проведенных анализов.

5.2. Продавец гарантирует качество товара по данному Договору в соответствии со спецификацией купли-продажи и Сертификатом о проведении анализа.

5.3. Товар, который не будет соответствовать условиям из пункта 5.2., после поставки нового товара или частей возвращается Продавцу за его счет.

5.4. В случае недопоставки или гарантийной замены товара по настоящему Договору, Продавец обязуется возместить Покупателю транспортные и все прочие расходы, связанные с доставкой груза при вышеуказанных обстоятельствах, в случае их возникновения, а также все расходы, связанные с таможенным оформлением оборудования, в течение 10 (десяти) дней от даты выставления счета Покупателем. Продавец обязан предоставить в течение 2-х (двух) банковских дней посредством факсимильной связи платежные документы, подтверждающие оплату.6. PACKING AND MARKING 6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

6.1. Goods in accordance with its characteristics must be delivered in a packing which ensures protection of the cargo against any possible damage during transportation.

6.2. Seller is obliged to prepare for each package a packing list which must contain the following information: specification, parcel number, weight net/gross. 6.1. Товар и материалы в соответствии со своим характером должны быть предоставлены в упаковке, обеспечивающей сохранность груза от любых возможных повреждений во время перевозки.

6.2. Продавец обязан для каждого составить упаковочный лист, который должен содержать следующие сведения: наименование, спецификацию, номер места и вес нетто/брутто.

7. INTERESTS, PENALTIES 7. ПРОЦЕНТЫ, ПЕНИ

7.1 For failure to perform or incompetent performance of its obligations foreseen by this Contract, party which has suffered damage has a right to get from the party which is in breach of its obligations liquidated damages in the amount of 0,05% of the contractual value for each day of delay but not more than 10% of the contractual value. As the date of calculation of penalties (fine, interest) parties have agreed to consider the date of non-fulfillment or incompetent fulfillment of his obligations within deadlines foreseen by this Contract, by one of the Parties, regardless of their acknowledgment by the debtor. Payment of any fines, penalties and interests foreseen by this Contract, does not relieve parties from fulfilling their obligations which arise from this Contract.

Provided that payment of such penalties shall represent the full extent of Seller’s liability for the delay to which such payment relates. 7.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, предусмотренных настоящим Договором, потерпевшая Сторона имеет право взыскать со Стороны, нарушившей обязательство, пеню (штраф, иную санкцию) в размере 0,05% от стоимости Договора за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости Договора. Датой начисления сумм пени (штрафа, процентов) Стороны договорились считать дату неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств в сроки, установленные Договором, одной из сторон своих обязательств, независимо от их признания должником. Взыскание любых неустоек, штрафов, пений, процентов, предусмотренных настоящим Договором, не освобождает Стороны от исполнения обязательств, вытекающих из Договора.

При условии, что выплата таких штрафов будет представлять весь объем ответственности Продавца за просрочку, на которую будут относиться такие выплаты.

8.FORCE MAJEURE 8. ФОРС – МАЖОР

8.1. In case of Force Majeure circumstances: (fire, earthquake, flood, and similar unforeseen Acts of God, and strikes, military activities and acts of government agencies which impose embargo or any other circumstances beyond the reasonable control of the party concerned) deadline for performing the obligation under the Contract will be proportionally extended, if these circumstances directly affect fulfillment of the conditions of the Contract in the agreed deadline.

8.2. Parties will notify each other within 5 calendar days about commencement and cessation of the Force Majeure circumstances with a confirmation issued by authorized bodies. 8.1. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы (пожар, наводнение, землетрясение и д.р. непредсказуемые природные явления, а также забастовки, военные действия и запретительные акты государственных органов или любые другие обстоятельства, которые не могут находится под разумным контролем Стороны, которая попала под влияние таких обстоятельств) сроки исполнения обязательств, предусмотренные Договором, будут соразмерно смещены, если эти обязательства непосредственно повлияли на исполнение в срок условий Договора.

8.2. Сторона извещает другую Сторону о начале и конце обстоятельств непреодолимой силы в течение 5 календарных дней с подтверждением соответствующими документами уполномоченных органов.

9. INTERIM AND FINAL PROVISIONS 9. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ9.1 Both Buyer and Seller have a right to terminate the Contract if delay in fulfillment of the obligations under this Contract is over 1 (one month) from any side, excluding extraordinary circumstances.

9.2. In case of change of names of the Parties, their legal status and legal competence, address and data necessary for payment, Party at which these changes occur, is obliged to notify within 3 (three) days the other Party about such changes.

9.3. Contractual parties to this Contract undertake to keep as business secret confidential information about prices, media, products development, sales and other statistics, information about buyers, company, the other partner. Contractual parties undertake to convey the a/m obligation to keep a secret to their assistants, associates and agents.

9.4. Seller accepts internal rules and protocols about the regime for entering and moving inside “Rafinerija nafte Brod” a.d.

9.5. All amendments to this Contract are valid only if they were made in writing, as an additional agreement with the Contract, and if they are signed by authorized representatives of both parties.

9.6. None of the parties has the right to assign its obligations under the Contract to a third party without written consent of the other party.

9.7. All attachments to this Contract make its integral part.

9.8. This Contract shall be construed in accordance with English law. All disputes, which arise from this Contract, including disputes relating to effectiveness of its realization, non-fulfillment or termination, as well as all legal actions, which arise from it, are primarily resolved by negotiation of the parties, and and in case of unresolvable discrepancies the District Commercial Court in Doboj will have the jurisdiction.

9.9. This Contract is made in 4 (four) copies in Russian and English languages and in 4 (four) copies in Serbian language, two copies for each party.

9.10. In case of different interpretation of the text, text in English language shall prevail. 9.1. Стороны имеют право расторгнуть Договор в случае, если задержка в исполнении обязательств по настоящему Договору превысит 1 (один) месяц любой из сторон, за исключением форс-мажора.

9.2.При изменении наименования Сторон, их юридического положения и правоспособности, адресов и платежных реквизитов, Сторона, у которой произошли указанные изменения, в течение 3-х (трех) дней обязана сообщить другой Стороне об этих изменениях.

9.3.Стороны настоящего Договора обязуются держать в тайне конфиденциальную информацию о ценах, маркетинговой политике, совершенствовании товара, продажах и другой статистике, информацию о покупателях, предприятии, а именно о партнере. Стороны обязуются, что указанной тайны будут придерживаться и их помощники, сотрудники и агенты.

9.4.Исполнитель согласен с внутренними правилами и протоколами о режиме въезда и нахождения на территории АО „НПЗ Брод“.9.5.Все изменения и дополнения в настоящем Договоре имеют силу только в том случае, если они составлены в письменном виде в качестве дополнительного соглашения к настоящему Договору, и если они подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон.

9.6. Ни одна из сторон не вправе передавать права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного согласия другой Стороны.

9.7. Все приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью.

9.8. Настоящий Договор будет трактоваться в соответствии с английским законодательством. Все разногласия, вытекающие из настоящего Договора, включая споры, касающиеся его действия, несоблюдения его определений, или расторжения, а также все юридические действия в связи с Договором, стороны обязуются в первую очередь решать путем переговоров, а в случае возникновения неразрешимых разногласий, таковые подлежат разрешению в Областном Хозяйственном суде в г. Добой.

9.9. Настоящий Договор составлен в 4 (четыре) экземпляров на русском и английском языках и в 4 (четыре) на сербском языке, по два экземпляра для каждой из сторон.

9.10. В случае противоречия в текстах преимущественную силу имеет английский текст.

10. VALIDITY OF THE CONTRACT 10. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

10.1. This Contract comes into effect from the date of its signature by both parties and is valid until parties have completely fulfilled their obligations under this Contract. 10.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до полного погашения обязательств Сторонами по Договору.

11. LIMITATIONS OF LIABILITY 11. ОГРАНИЧЕНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

11.1 In no circumstances shall Seller have any liability to Buyer, whether in contract, tort (including negligence), under indemnity, breach of statutory duty or otherwise, for any loss of profit, loss of or disruption to production, loss of income or revenue, loss of contract or loss of goodwill, (in any case whether direct of indirect) or for any form of indirect, consequential or special loss or damage, incurred or suffered by Buyer under or in connection with this Contract.

11.1. Ни при каких обстоятельствах Продавец не будет нести ответственность перед Покупателем по условиям договора, по причине возбуждения уголовного дела (включая халатность), по страховым выплатам, нарушению обязательств в соответствии с законом или по другой причине, ни за потерю прибыли, потерю или остановку производства, потерю дохода, потерю договоренных работ или деловой репутации (в любом случае или прямой или непрямой), или за любой вид непрямых, являющихся последствием или особенных потерь, или за ущерб, которые возникнут у Покупателя по настоящему Договору или в связи с ним.

11.2.The maximum aggregate liability of Seller (including any liability for costs and expenses) under or in connection with this Contract whether in contract, tort (including negligence), indemnity, breach of statutory duty or otherwise, shall, subject to Article 11.2.1 be limited to, and shall not exceed in total, the price for the goods.

11.2.1 Clause 11.2. shall not apply to limit any liability of Seller:

(i) for death or personal injury caused by its negligence, or

(ii) for matters for which it is unlawful to exclude or limit its liability, including for its fraud 11.2. Максимальная общая ответственность Продавца (включая ответственность по общим расходам и расходам) по настоящему Договору или в связи с ним по договору, по причине возбуждения уголовного дела (включая халатность), по страховым выплатам, нарушению обязательств в соответстии с законом или по другой причине, в соотвествии с пунктом 11.2.1. будет ограничена на общую стоимость товаров, и не превысит ее.

11.2.1. Пункт 11.2. не применяется ради ограничения ответственности Продавца:

(i) в случае смерти или травмы, вызванных халатностью Продавца, или

(ii) в случае возникновения событий, за которые исключение его ответственности или ее ограничение является незаконным, включая обман со стороны Продавца.

12. REQUISITES OF THE PARTIES 12. РЕКВИЗИТЫСТОРОН

BUYER:

„Rafinerija nafte Brod“ a.d.

Ul. Svetog Save 106

74450 Brod

Republika Srpska

BOSNA I HERCEGOVINA ПОКУПАТЕЛЬ:

АО ”НПЗ“ Брод

Св. Саве 106

74450 Брод

Республика Сербская

БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНАBankrequisites:

56A INTERMEDIARY BANK:

SWIFT: DEUTDEFFXXX

DEUTSCHE BANK AG

FRANKFURT AM MAIN

57A ACCOUNT WITH INSTITUTION:

SWIFT: NOBIBA22

Bank:NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA

59 BENEFICIARY CUSTOMER:

IBAN No: BA395551101010360208

A.D. “RAFINERIJA NAFTE” BROD

SVETOG SAVE BB

VAT No. 400130910001 Банковскиереквизиты:

56A INTERMEDIARY BANK:

SWIFT: DEUTDEFFXXX

DEUTSCHE BANK AG

FRANKFURT AM MAIN

57A ACCOUNT WITH INSTITUTION:

SWIFT: NOBIBA22

Bank:NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA

59 BENEFICIARY CUSTOMER:

IBAN No: BA395551101010360208

A.D. “RAFINERIJA NAFTE” BROD

SVETOG SAVE BB

ИНН No400130910001

SELLER:

With a copy to:

ПРОДАВЕЦ:

With a copy to:

Bank requisites:

Bank:

Swift Code:

Account Number:

IBAN:

Account Name:

VAT NO: Банковские реквизиты:

Банк:

Swift Code:

Account Number:

IBAN:

Account Name:

VAT NO:

BUYER:

General Manager ПОКУПАТЕЛЬ:

Генеральный директор

Andrey Y. Getinger Андрей Яковлевич Гетингер

__________________________ __________________________

SELLER:

ПРОДАВЕЦ:

__________________________ ______________________

Attachment No. 1

Description of goods, quantity and price

NO Product U/M Quantity Kg (l) Price, €/kg

(l) Amount €

Amount € Discount % TOTAL TO BE PAID €: BUYER:

General Manager, SELLER:

Andrey Y. Getinger __________________________ __________________________

Приложение № 1

Описание товара, количество и цена

П.п. Продукт Е/И Количество

кг (l) Цена, €/кг (l) Сумма €

Сумма, Евро

Скидка % ВСЕГО К ОПЛАТЕ Евро: ПОКУПАТЕЛЬ:

Генеральный директор ПРОДАВЕЦ:

Андрей Яковлевич Гетингер

__________________________ ______________________


Похожие работы:

«Утвержден распоряжением контрольно-счетной палаты Сахалинской области от 17 января 2014 года № 01-02/3ОТЧЕТО РЕЗУЛЬТАТАХ КОНТРОЛЬНОГО МЕРОПРИЯТИЯ "Целевое и эффективное использование средств областного бюджета Сахалинской области, направленных в 2011–2012 годах на реализацию областной целевой программы "Повышение...»

«АКТ проверки готовности общеобразовательного учреждения к 2012/ 2013 учебному году Составлен "27" июля 2012 г. Полное наименование, номер общеобразовательного учреждения, год постройки здания _муни...»

«  ПРЕЙСКУРАНТЫ (09 июня 2017) Код Вид работы/услуги  Стоимость (руб.)   ХИРУРГИЧЕСКАЯ СТОМАТОЛОГИЯ     2201 Первичный осмотр, оформление документации 100 Хирургия 2202 Оформление справок для пациентов 300 Хирургия 2203 Консультация 300 Хирургия 2204 Расширенная консультация с чтением КТ 500 Хирургия 2205 Местная анестезия: инфиль...»

«Рабочая программа по элективному курсу АСТРОФИЗИКА Основное общее образование 9 класс Количество часов 16 Раздел "Пояснительная записка" Нормативные документы, обеспечивающие реализацию программыДанная рабочая программа обеспечивается учебно-методическим комплексом на основе след...»

«"УТВЕРЖДАЮ" Заведующая МДОУ детский сад Общеразвивающего вида № 226 Т.В. Воробьева "_08"_ноября20_12_ г.ПОЛИТИКА МДОУ детский сад общеразвивающего вида № 226 в отношении обработки персональных данных Полное наименование: муниципальное дошкольное образовательное учреждение детский сад о...»

«ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ по проекту решения Ульяновской Городской Думы "О внесении изменений в решение Ульяновской Городской Думы от 27.06.2012 № 99 Пожалуйста, заполните и направьте данную форму по электронной почте на адрес law-ugd@mail.ru не позднее 24.07.2015. Р...»

«Протокол № 170213/2907/009-3 по рассмотрению заявок участников на отборочной стадии и подведению итогов по открытому одноэтапному запросу предложений в не электронной ф...»

«Требования к проведению школьного этапа 2017 – 2018 учебного года № Предмет Комплекты заданий по классам Подведение итогов по классам Форма проведения, количество туров, продолжительность для классов (если не указано проводится в один письменный тур) Специальное оборудование Справочные материалы, средства связи и вычислительная техника...»

«Организация Объединенных Наций CCPR / C / 119 / D / 2586/2015 Международный пакт о гражданских и политических правах Предварительная неотредактированная версия Распространение: Общее 10 апреля 2017 г. Оригинал: английский язык Human Rights Committee Мнения, принятые Комитетом в соответствии...»






















 
2017 www.docx.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - интернет материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.